Четвертая книга ЦарствГлава 17 |
1 |
2 Он делал зло в глазах Господа, но не так, как цари Израиля, которые были до него. |
3 |
4 Царь обнаружил, что Осия — предатель, потому что он посылал вестников к Со, царю Египта, и не платил дань царю Ассирии, как прежде делал это из года в год. Поэтому Салманассар схватил его и бросил в темницу. |
5 |
6 На девятом году правления Осии царь ассирийский взял Самарию и увел израильтян в плен в Ассирию. Он поселил их в Халахе, в Гозане, что на реке Хаворе, и в городах мидян. |
7 |
8 и следовали обычаям народов, которых Господь прогнал от них, а также обычаям, которые ввели цари Израиля. |
9 |
10 Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом. |
11 В каждом святилище на возвышенности они возжигали благовония, подобно тем народам, которых Господь прогнал от них. Они делали злые дела, вызывая гнев Господа. |
12 Они поклонялись идолам, хотя Господь сказал: «Не делайте этого». |
13 Господь предостерегал Израиль и Иудею через пророков и провидцев: «Сверните со злых путей! Исполняйте Мои повеления и установления согласно Закону, который Я повелел исполнять вашим отцам и который Я дал вам через Моих слуг пророков». |
14 |
15 Они отвергли Его установления, Его завет, который Он заключил с их отцами, и предписания, которые Он им давал. Они шли за ничтожными идолами и сами стали ничтожными. Они подражали народам, окружавшим их, о которых Господь запретил поступать так, как они. |
16 |
17 Они приносили сыновей и дочерей в огненную жертву. Они гадали, и ворожили, и предавались злым делам в глазах Господа, вызывая Его гнев. |
18 |
19 но даже Иудея не исполняла повелений Господа, своего Бога. Они следовали обычаям, которые ввел Израиль. |
20 Поэтому Господь отверг всех потомков Израиля. Он наказывал их и отдавал в руки грабителей, пока не прогнал их от Себя. |
21 |
22 Израильтяне оставались в грехах Иеровоама и не отвернулись от них, |
23 пока Господь не удалил их от Себя, как Он и предупреждал через Своих слуг, пророков. Так народ Израиля был уведен из своей страны в плен в Ассирию, где они находятся и по сегодняшний день. |
24 |
25 Когда они только поселились там, они еще не поклонялись Господу, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них. |
26 Об этом доложили царю Ассирии: |
27 |
28 |
29 |
30 Жители Вавилона поклонялись Суккот-Беноту, жители Кута — Нергалу, а жители Хамата — Ашиму, |
31 аввиты сделали Нивхаза и Тартака, а сепарвиты сжигали детей в жертву Адрамелеху и Анаммелеху, богам Сепарваима. |
32 Они поклонялись и Господу, и назначили людей разного рода священниками в святилищах на возвышенностях, которые приносили там для них жертвы. |
33 Они поклонялись Господу, но служили и своим богам по всем обычаям тех народов, из которых они были переселены. |
34 Они до сегодняшнего дня хранят прежние обычаи. Они не боятся Господа и не исполняют Его установлений и обрядов, законов и повелений, данных Господом потомкам Иакова, которого Он назвал Израилем. |
35 |
36 Господь, Который вывел вас из Египта великой силой и простертой рукой, — вот Тот, Кого вы должны почитать. Ему кланяйтесь и Ему приносите жертвы. |
37 Всегда исполняйте Его установления и обряды, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов. |
38 Не забывайте о завете, который Я заключил с вами, и не почитайте других богов. |
39 Почитайте Господа, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов». |
40 |
41 Даже почитая Господа, эти народы служили идолам. До сегодняшнего дня их дети и внуки продолжают делать то же, что делали их отцы. |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 17 |
1 Im zwölften Jahr |
2 Und tat |
3 Wider denselben zog |
4 Da aber der König |
5 Und der König |
6 Und im neunten |
7 Denn da die Kinder |
8 und wandelten |
9 und die Kinder |
10 und |
11 und räucherten |
12 und |
13 und wenn der HErr |
14 so gehorchten |
15 dazu verachteten sie |
16 aber sie |
17 und ließen ihre Söhne |
18 da ward der HErr |
19 Dazu hielt auch Juda |
20 Darum verwarf der HErr |
21 Denn Israel |
22 Also wandelten die Kinder |
23 bis der HErr |
24 Der König |
25 Da sie |
26 Und sie |
27 Der König |
28 Da kam |
29 Aber ein jeglich Volk |
30 Die |
31 Die von Ava machten Nibehas |
32 Und |
33 Also fürchteten |
34 Und bis auf diesen Tag |
35 und |
36 sondern den HErrn |
37 und die Sitten, Rechte |
38 und des Bundes |
39 sondern fürchtet den HErrn |
40 Aber diese gehorchten |
41 Also fürchteten |
Четвертая книга ЦарствГлава 17 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 17 |
1 |
1 Im zwölften Jahr |
2 Он делал зло в глазах Господа, но не так, как цари Израиля, которые были до него. |
2 Und tat |
3 |
3 Wider denselben zog |
4 Царь обнаружил, что Осия — предатель, потому что он посылал вестников к Со, царю Египта, и не платил дань царю Ассирии, как прежде делал это из года в год. Поэтому Салманассар схватил его и бросил в темницу. |
4 Da aber der König |
5 |
5 Und der König |
6 На девятом году правления Осии царь ассирийский взял Самарию и увел израильтян в плен в Ассирию. Он поселил их в Халахе, в Гозане, что на реке Хаворе, и в городах мидян. |
6 Und im neunten |
7 |
7 Denn da die Kinder |
8 и следовали обычаям народов, которых Господь прогнал от них, а также обычаям, которые ввели цари Израиля. |
8 und wandelten |
9 |
9 und die Kinder |
10 Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом. |
10 und |
11 В каждом святилище на возвышенности они возжигали благовония, подобно тем народам, которых Господь прогнал от них. Они делали злые дела, вызывая гнев Господа. |
11 und räucherten |
12 Они поклонялись идолам, хотя Господь сказал: «Не делайте этого». |
12 und |
13 Господь предостерегал Израиль и Иудею через пророков и провидцев: «Сверните со злых путей! Исполняйте Мои повеления и установления согласно Закону, который Я повелел исполнять вашим отцам и который Я дал вам через Моих слуг пророков». |
13 und wenn der HErr |
14 |
14 so gehorchten |
15 Они отвергли Его установления, Его завет, который Он заключил с их отцами, и предписания, которые Он им давал. Они шли за ничтожными идолами и сами стали ничтожными. Они подражали народам, окружавшим их, о которых Господь запретил поступать так, как они. |
15 dazu verachteten sie |
16 |
16 aber sie |
17 Они приносили сыновей и дочерей в огненную жертву. Они гадали, и ворожили, и предавались злым делам в глазах Господа, вызывая Его гнев. |
17 und ließen ihre Söhne |
18 |
18 da ward der HErr |
19 но даже Иудея не исполняла повелений Господа, своего Бога. Они следовали обычаям, которые ввел Израиль. |
19 Dazu hielt auch Juda |
20 Поэтому Господь отверг всех потомков Израиля. Он наказывал их и отдавал в руки грабителей, пока не прогнал их от Себя. |
20 Darum verwarf der HErr |
21 |
21 Denn Israel |
22 Израильтяне оставались в грехах Иеровоама и не отвернулись от них, |
22 Also wandelten die Kinder |
23 пока Господь не удалил их от Себя, как Он и предупреждал через Своих слуг, пророков. Так народ Израиля был уведен из своей страны в плен в Ассирию, где они находятся и по сегодняшний день. |
23 bis der HErr |
24 |
24 Der König |
25 Когда они только поселились там, они еще не поклонялись Господу, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них. |
25 Da sie |
26 Об этом доложили царю Ассирии: |
26 Und sie |
27 |
27 Der König |
28 |
28 Da kam |
29 |
29 Aber ein jeglich Volk |
30 Жители Вавилона поклонялись Суккот-Беноту, жители Кута — Нергалу, а жители Хамата — Ашиму, |
30 Die |
31 аввиты сделали Нивхаза и Тартака, а сепарвиты сжигали детей в жертву Адрамелеху и Анаммелеху, богам Сепарваима. |
31 Die von Ava machten Nibehas |
32 Они поклонялись и Господу, и назначили людей разного рода священниками в святилищах на возвышенностях, которые приносили там для них жертвы. |
32 Und |
33 Они поклонялись Господу, но служили и своим богам по всем обычаям тех народов, из которых они были переселены. |
33 Also fürchteten |
34 Они до сегодняшнего дня хранят прежние обычаи. Они не боятся Господа и не исполняют Его установлений и обрядов, законов и повелений, данных Господом потомкам Иакова, которого Он назвал Израилем. |
34 Und bis auf diesen Tag |
35 |
35 und |
36 Господь, Который вывел вас из Египта великой силой и простертой рукой, — вот Тот, Кого вы должны почитать. Ему кланяйтесь и Ему приносите жертвы. |
36 sondern den HErrn |
37 Всегда исполняйте Его установления и обряды, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов. |
37 und die Sitten, Rechte |
38 Не забывайте о завете, который Я заключил с вами, и не почитайте других богов. |
38 und des Bundes |
39 Почитайте Господа, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов». |
39 sondern fürchtet den HErrn |
40 |
40 Aber diese gehorchten |
41 Даже почитая Господа, эти народы служили идолам. До сегодняшнего дня их дети и внуки продолжают делать то же, что делали их отцы. |
41 Also fürchteten |